Jede gute Übersetzung ist wörtlich. Entspricht das nicht der Bedeutung des Originals, arbeitet sie mit Übertragungen. Vor dem Sprachgefühl kommt die Genauigkeit. Nur der Halbgeniale meint, brillant sein zu können, ohne das Handwerk zu verstehen.
Jede gute Übersetzung ist wörtlich. Entspricht das nicht der Bedeutung des Originals, arbeitet sie mit Übertragungen. Vor dem Sprachgefühl kommt die Genauigkeit. Nur der Halbgeniale meint, brillant sein zu können, ohne das Handwerk zu verstehen.